在线观看日产精品_成人性生交大片免费看中文网站_神马影院午夜我不卡_亚洲国产精品久久久久久

中英文核心期刊咨詢網(wǎng)提供中英文核心期刊目錄大全,最新2023中文核心期刊目錄查詢,英文論文發(fā)表期刊咨詢服務(wù)。
中文核心期刊咨詢網(wǎng)

桂林市發(fā)布餐飲企業(yè)中英文菜名規(guī)范 詩(shī)意菜名“打回原形如何發(fā)表

作者: -12014-09-28閱讀:文章來(lái)源:未知

  近日,桂林市商務(wù)局發(fā)布《桂林市餐飲企業(yè)中英文菜名規(guī)范》(下稱《規(guī)范》),為菜單英譯給出指點(diǎn)性的規(guī)范條目。此中,“桂林馬打滾”譯為“GuilinMadagun”加備注;“七星伴月”、“楊提奇峰”等適意菜名則被“打回原形”,直譯原料名稱

  同一

  詩(shī)意菜名“打回原形”

  《規(guī)范》以中文定名規(guī)范為根本,列出了7項(xiàng)翻譯法則,涉及冷菜31個(gè)、熱菜85個(gè),主食小吃18個(gè),此中良多都是桂林名菜、桂林保守菜式。好比桂林宴席常見(jiàn)菜肴“炸酥歡喜”,譯為“Deep-FriedHuanxi(FriedPorkRolls)”,“桂林馬打滾”為“GuilinMadagun(GlutinousRiceBallsinMungBeanFlour)”。

  按照《規(guī)范》,表現(xiàn)中國(guó)餐飲文化的菜肴,應(yīng)利用漢語(yǔ)拼音定名或音譯的翻譯規(guī)范。若是中文菜肴名稱無(wú)法表現(xiàn)其做法及主配料的,利用漢語(yǔ)拼音,并在后標(biāo)注英文正文,好比“炸酥歡喜”。

  在中文菜名中,還有一些很具詩(shī)意的菜名,好比桂林小吃“七星伴月”,在《規(guī)范》中被打回原形,譯成“LijiangFishNoodles”,也就是漓江魚(yú)面條。此外,按照桂林一些景點(diǎn)定名的菜式,如“楊提奇峰”,也譯成“LambFeetinHotSpicySauce”,恢復(fù)了它“香辣羊蹄”的本色。

  打回原形能否了中文菜名的意境?參與制定《規(guī)范》的廣西師范大學(xué)經(jīng)濟(jì)辦理學(xué)院副傳授張晞?wù)J為,英文菜名起首要規(guī)范、精確、易于理解,盡量讓外國(guó)消費(fèi)者一目了然,不需要包含太多復(fù)雜的消息。

  亂象

  軟件翻譯笑話百出

  張晞?wù)f,桂林餐飲企業(yè)供給英文或中英文對(duì)照菜單,遍及具有菜單翻譯不規(guī)范現(xiàn)象,包羅拼寫(xiě)紊亂、大小寫(xiě)誤寫(xiě)、語(yǔ)義恍惚及漏譯錯(cuò)譯、部門英譯菜名冗長(zhǎng)繁瑣等。不只外國(guó)人看不懂,連熟悉“中式英語(yǔ)”的國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教員也看不大白。有的還會(huì)惹起以至贊揚(yáng),如將“紅燒獅子頭”譯為“Redburnedlionhead(紅燒獅子腦袋)”,動(dòng)物認(rèn)識(shí)很強(qiáng)的外國(guó)旅客就容易發(fā)生、抵制心態(tài),以至激發(fā)贊揚(yáng)。這道菜應(yīng)譯為“Braisedporkballinbrownsauce”。

  廣西民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院MTI(翻譯碩士專業(yè))教育核心副主任韋錦澤認(rèn)為,中國(guó)有些菜名較有詩(shī)意,有些則帶有吉利話,翻譯時(shí)確實(shí)有些堅(jiān)苦。他不少外國(guó)伴侶點(diǎn)餐時(shí),常碰到麻煩。有些是因餐館的菜譜無(wú)英文,有的雖有英文,卻很不規(guī)范。有的餐館為了節(jié)約成本,以至利用手機(jī)翻譯軟件,譯名就會(huì)很機(jī)械、機(jī)器。如“爽口西芹”,準(zhǔn)確的語(yǔ)義是“脆的西芹”,但軟件可能會(huì)把“口”翻譯成“mouth”,外國(guó)人看了就很不睬解,為什么嘴巴要跟西芹一路炒。

  該《規(guī)范》由桂林市商務(wù)局邀請(qǐng)衛(wèi)生、質(zhì)監(jiān)部分,還有廣西師范大學(xué)、桂林市商貿(mào)旅游技工學(xué)校、餐飲烹調(diào)協(xié)會(huì)等單元相關(guān)人員,構(gòu)成尺度編制專家組編制的,顛末了走訪、調(diào)研、點(diǎn)竄等階段。

  張晞?wù)f,他們?cè)谥贫ā兑?guī)范》時(shí)領(lǐng)會(huì)到,市外事辦曾牽頭編纂出書(shū)《美食譯苑中文菜單英文譯法》一書(shū),這給了他們一個(gè)參考。桂林市出臺(tái)《規(guī)范》,是給市內(nèi)各餐飲企業(yè)供給同一尺度的英文譯法,讓外國(guó)旅游者一眼就能看懂。

  性質(zhì)

  《規(guī)范》屬于指點(diǎn)性質(zhì)

  桂林市商務(wù)局商貿(mào)辦事科相關(guān)擔(dān)任人暗示,桂林是國(guó)際旅游城市,每年歡迎外國(guó)旅客上百萬(wàn)人。目前,《規(guī)范》屬于指點(diǎn)性質(zhì),不強(qiáng)制企業(yè)遵行,但他們會(huì)通過(guò)勾當(dāng)、評(píng)優(yōu)、餐飲協(xié)會(huì)的行業(yè)規(guī)范等體例,指導(dǎo)餐飲企業(yè)利用這一規(guī)范。

  陸先生在陽(yáng)朔西街開(kāi)了20年飯店,他本人是英語(yǔ)專業(yè)結(jié)業(yè),加上本人是廚師,他飯店里的菜名都配有英文。陸先生說(shuō),分歧餐館對(duì)每道菜的理解分歧,譯出來(lái)的菜名也各不不異。此刻出臺(tái)了規(guī)范名稱,若能做成小推廣,他會(huì)發(fā)給辦事員背下來(lái)。

  曾帶了多年外賓團(tuán)的陳密斯說(shuō),跟團(tuán)的旅客并不需要點(diǎn)餐,都是她們擔(dān)任點(diǎn)。旅客本人點(diǎn)餐的話,確實(shí)會(huì)經(jīng)常呈現(xiàn)所點(diǎn)菜跟本人想像的收支很大這一環(huán)境。所以,最直觀的做法是,在菜名后面附上菜的照片。

  專家概念

  廣西烹調(diào)餐飲行業(yè)協(xié)會(huì)曾大文認(rèn)為,桂林對(duì)部門菜名的英文翻譯進(jìn)行規(guī)范,對(duì)本地餐飲業(yè)有很大的推進(jìn)感化,不只便利了國(guó)外旅客,還有益于把中國(guó)菜推向世界。桂林此舉對(duì)廣西其他城市也有必然的自創(chuàng)感化。

  南寧某英語(yǔ)培訓(xùn)班的吳教員估計(jì),雖然正式場(chǎng)所有了相對(duì)規(guī)范的譯名,但短時(shí)間內(nèi),外國(guó)旅客對(duì)某些菜仍是會(huì)看不懂。如,她在引見(jiàn)“油茶”時(shí),會(huì)說(shuō)這個(gè)叫“OilTea”,對(duì)方就會(huì)很不睬解,為何要在茶里放油,但喝過(guò)油茶后,他們就懂了。當(dāng)某些菜有了商定成俗的說(shuō)法,就能獲得更大程度的承認(rèn)。

  市民概念

  曾有過(guò)英國(guó)留學(xué)履歷的車密斯說(shuō),南寧分歧的店對(duì)菜名的翻譯也分歧。她的伴侶也曾拿著菜單找她翻譯菜名,她感覺(jué)很頭疼,由于良多菜名感受非論怎樣翻譯都說(shuō)不清。

  車密斯認(rèn)為,除了菜名的譯法要規(guī)范外,菜譜最好能做得人道化一些。她曾帶一位英國(guó)伴侶去陽(yáng)朔旅游,當(dāng)她保舉起陽(yáng)朔啤酒魚(yú)時(shí),酷好喝啤酒的英國(guó)伴侶很感樂(lè)趣,成果菜端上桌當(dāng)前,對(duì)方卻一點(diǎn)也不克不及吃,由于這道菜是辣的。車密斯,菜名后面最好能用辣椒的數(shù)量暗示辣的程度。

  美國(guó)人Mark來(lái)南寧已有9年,他說(shuō),剛到中國(guó)時(shí),因南寧良多餐館的菜名無(wú)英文翻譯,他只能乞助中國(guó)伴侶,或者本人瞎猜。

  市民陸密斯暗示,中國(guó)良多菜名較籠統(tǒng),即即是中國(guó)人,初次點(diǎn)餐時(shí),也未必曉得是什么菜。如家常菜“螞蟻上樹(shù)”,只要吃過(guò)的才曉得是粉絲炒碎肉。

  《規(guī)范》供給的例子

  龍勝魚(yú)生LongshengYusheng(thinly-slicedrawFish,LongshengStyle)

  干煸豆角friedgreenbeanswithChinesepepper

  蘿卜干炒臘肉sautedpreservedporkwithdriedturnip

  麻婆豆腐mapotofu(sauteedtofuinhotandspicysauce)

  辣椒煸炒油渣SautedFatPorkwithChili

  魚(yú)香肉絲yuxiangshreddedpork(sauteedinspicygarlicsauce)

  水煮牛肉slicedbeefinchilioil

  陽(yáng)朔田螺釀YangshuoStuffedEscargots

  全州醋血鴨Shelduckinvinegarblood,QuanzhouStyle

  平樂(lè)十八釀PingleAssortedVegetableswithPorkStuffing

  荔浦芋扣肉SteamedSlicedPorkwithLipuTaro

  香蔥炒漓江蝦SautedLijiangShrimpswithScallion

  桂林米粉GuilinRiceNoodles

  恭城油茶GongchengOilTea

  桂林艾葉粑GuilinArtemisiaArgyiCiba(GlutinousRiceCakewithChoppedArtemisiaArgyi)

相關(guān)論文

主站蜘蛛池模板: 宜昌市| 大田县| 咸阳市| 桃源县| 濮阳市| 八宿县| 大余县| 德化县| 亳州市| 扶风县| 雅安市| 阿勒泰市| 东乡县| 陇川县| 雅安市| 湖北省| 剑河县| 梓潼县| 云梦县| 洛川县| 台北市| 阳泉市| 馆陶县| 太白县| 台湾省| 宁阳县| 鲜城| 蓝田县| 六枝特区| 华坪县| 香格里拉县| 平凉市| 娱乐| 龙州县| 宁强县| 富顺县| 华容县| 赤壁市| 金溪县| 合水县| 峨眉山市|