本杰明:我相信這個問題與比來《科學》頒發的一篇題為“Chinas Publication Bazaar”的文章相關。這是一篇很成心思的文章,將一些問題推到了的前沿。現實上在這篇文章的構想過程中我應邀接管了采訪,對于其報道的內容我頗感。
在中國,可以或許在中頒發文章所需承受的壓力不問可知,因而一些公司和科研人員會選擇一種不的欺詐體例來實現頒發的方針,這令人可惜卻又不足為怪。與利用正軌的作者辦事比擬,這種行為的遍及性我尚不清晰,但實在令人擔心。
有很多正軌的編纂公司都能夠供給有用且合適尺度的辦事。然而,有時作者很難分辯哪些公司諾言優良(好比理文編纂即Edanz,AJE和意得輯),哪些公司違反職業操守。一旦某個公司許諾能夠頒發,對于作者而言就是一個信號。
楊丹:我們在學術界和出書界都常常和國際學術期刊的編纂們進行交換,從他們那里獲得的第一手消息是其實這些問題和學術不端行為界各個國度的學者中都具有。為什么此刻國際上對中國這方面具有核心?緣由在于來自中國的數量其實很是龐大!如許大的基數勢必形成數量上的一個直觀的沖擊,即便中國具有學術不端的比例和其他國度一樣,但純真從數量上來講就曾經給人形成了很是嚴峻的印象。
William :具有一個普遍的恍惚認識,就是,比起本土研究人員,在非本土研究人員中更有可能具有科研方面的不端行為。一般賜與的來由是由于他們沒有受過國外文化的熏陶,他們具有不了和本土研究人員一樣的忠實度。此外,一旦他們獲得了學位之后,他們能夠前往到本人國度,如許他們的不端行為就不會被發覺。兩個來由看起來似乎都是不成取的,特別是第二個,由于現今互聯網能夠輕松地查抄研究員的記實,無論他界的哪個角落。我們臨時還沒有任何統計支撐的本土研究人員和非本土研究人員在科研不端行為上的差別。我們發覺,在信賴度上,他們是對等的。
2、不成否定,剛接觸科研的研究人員,大概也有一些從業多年的研究人員在向國際期刊過程中或多或少的具有一些問題,對于一些遍及的問題,您可不克不及夠給我們總結一下有哪些方面?哪些類別?請舉幾個實例,給我們闡發解讀。
本杰明:從與中國和其他國度作者接觸的經驗來看,年輕的科研人員從撰寫到的整個過程城市碰到堅苦,這顯而易見。總的來說,我認為這些問題能夠分為兩類撰寫和編纂階段的問題,以及和審稿階段的問題。
起首,對于英語非母語的作者來說,可以或許利用準確的英語語法和表達體例寫作就曾經是一個很大的挑戰了。然而,即即是在起頭撰寫之前,將科研內容和有層次地組織在一路也絕非易事。據我們所知,作者需要先將本人的設法列成一個提綱,然后以此為根本起頭寫作。這聽起來很簡單,但其實很少有作者能夠真正做到這一點。貧乏了這一寫作的根底,想要寫好文章將更為。
還有一個問題就是某些期刊不明白表達能否錄用文章,或不供給拒稿后作者該若何進行下一步操作的。現實上,我們比來展開的一項查詢拜訪成果顯示,90%的受訪者都曾對期刊的決定感應過迷惑。他們不清晰期刊是完全拒稿,仍是有可能在進一步點竄后接管頒發。
楊丹:不得不認可,我們在文獻援用方面的教育和尺度束縛可能沒有發財國度那么嚴謹。就我小我的經驗,中國粹者具有的很多所謂“學術抄襲”問題實非無心而為之。是由于我們在文獻回首上做的工作就不敷深切,導致有的該當被援用的說法或文獻沒有被提及。對剛接觸科研的研究人員,在設想一個課題之前也好,在寫作過程中也好,多做文獻回首常需要也至關主要的一個工作。我們打算當前推出一些文獻回首的指點和培訓,讓年輕的科研人員充實認識到這個工作對好的文獻頒發以至課題設想的奠定性和需要性。
別的在援用格局上,我們也需要進行很是詳盡的尺度規范方面的培訓和。對于文獻,有分歧的援用形式,而不是看到了能夠援用的文獻或設法,把作者原話摘錄一部門就能夠的。對細節的要求,一步一步扎結實實地照要乞降尺度來拾掇文獻出處、援用時的寫作規范都很是主要。意得輯在全國各地進行學術的時候,就多次強調文獻援用格局的主要性并向所有免費發放細致的國際通用文獻援用格局、分歧援用形式的寫作要求以及典范。
對于從業多年的研究人員,我小我認為他們對于本人適合的期刊曾經有比力多的經驗,也對期刊的頒發要求比力領會。不外,也不克不及輕忽,對一些小細節的關心,往往能夠起到事半功倍的感化。好比題目的無效利用,一個規范而高效的信的感化。目前的科研和出書行業瞬息萬變,及時領會國外科研作者的一些新的熱點話題,或是新的科研東西等,都能協助他們本人的科研事業成長,或是率領學生更好地設想和規劃事業成長。
會商部門,由于這是同業評審環節次要關心的內容。這個是沒有錯的,可是良多作者往往輕忽了一點,就是他們只專注于具體科研內容部門,而忽略了要想讓同業評審人員看到這些具體內容,要先通過時刊編纂部的編纂這一關才行。期刊編纂部編纂的工作是在很是無限的時間內,找到與期刊的辦刊旨和刊物程度相婚配的文章,而且是期刊的方針讀者想看到的文章。他們往往并沒有時間看到文章里面具體的數據和會商部門,而是通過對信、文章題目、摘要等就敏捷做出決定,該文章能否間接拒稿仍是進入同業評審。對于刊物的編纂來說,他們更是需要從海量的文章里敏捷做出篩選的決定,把合適要求的文章交給主編來核閱或是交付同業評審。所以,若是作者在信、文章題目、摘要,以及引言部門并沒有花足夠的心思,沒有供給可以或許抓取人眼球的消息來期刊編纂這篇文章值得他們繼續閱讀或是交付同業評審,那么這篇文章很可能在編纂那里就提前夭折。這是一個很現實的問題,有人會說不公允,但這就是期刊的游戲法則,要想獲得最初的勝利,就要研究每個環節的游戲法則且各個擊破。若是第一關就夭折,為后面的環節所做的勤奮也就白搭了。
William :的語法和亂碼的句子是最常見的問題。然而,一些研究者也許是第一次或者很少到國際期刊,就不免呈現質量欠好的論文。數據不足以來支撐結論,或者研究內容不新鮮。追溯到球殼狀碳的研究論文以病毒式的速度增加的日子,我們往往會閱讀到程度比力一般的論文,的書面表達,也毫無新意。次要的國際期刊將不予頒發這篇文章。然而,我們編纂過一些本身不是很好的論文,這些文章一貫被拒收,除非添加一些附加的數據進去。
本杰明:文章預備過程中呈現的問題僅有一部門源于言語。當然,中文和英文對設法和概念的表達體例相差甚遠,所以作者很難順應學術內容的英文表達形式。瀏覽并利用英文和審稿系統對于英文虧弱或頒發經驗不足的作者來說是又一個挑戰。
我認為“文化差別”是一個問題,但這毫不是“中國文化”的問題。科學立異在中國汗青長久。在現代中國,科學研究興旺成長,日新月異。雖然中國有持久的科學摸索經驗,但按照的模式進行學術交換卻沒有太長的汗青。這一快速的成長導致中國作者仍要進修若何降服成功頒發的難題。中國作者必定會降服這些妨礙,對此我有決心。真正需要改良的是學術界,他們需要進修并采取來自非國度的科研人員日益凸起的科研帶頭能力。
很多問題的根源在于某些期刊和出書商所制定的未便的政策和系統。很多出書商都在勤奮以作者為核心,為他們供給有價值的辦事。但并非所有出書商都能做到這一點,并且還有很大的改良空間。某些出書商無法給英語非母語國度的作者供給足夠的支撐或平臺,作者需要勤奮翻越重重樊籬。凡是這些樊籬可能是言語能力問題,或是缺乏復雜系統的操作經驗,而非科研內容質量不敷高。
楊丹:針對學術抄襲問題,在國外發財國度,好比美國高校,學校會特地有一個學期的課程指點學生進行論文寫作,此中誨人不倦地多次強調文獻回首、理清思、點竄和援用方面的問題。就我小我而言,我在海外留學之前,并沒有養成在文獻回首的階段就規范地記實參考文獻出處、作者消息等細節的好習慣,所以在進行文獻援用時就會沒有章法,以至驚慌失措,事倍功半。留學期間我寫過良多文章,碰到同樣的問題,但都沒有好好總結這些教訓并找到很是好的處理方式。直到結業論文的寫作課上,傳授不竭地用各類方式強調、指導、引見各類進行文獻回首和記實的東西,并讓我們進行同業會商,我才惹起足夠注重。別的,以前也不注重各類援用形式和格局的細節要求,認為把設法說出來就行。我以前感覺“抄襲”這個詞跟我無論若何沾不上邊,但傳授幾回再三地強調,每天絮聒,只需不合適什么格局,不合適什么要求,全都算抄襲,我才真正惹起注重。這只是學生的結業論文,學校就下如斯大的功夫讓學生打下結實的根基功,成立一個嚴謹的思維模式,為當前的學術研究和文獻頒發打下優良的根本。在嚴謹的國際學術出書界,對于援用部門的寫作更是有很是細致的硬性的。我感覺在科研初期的注重度、優良習慣培育、思維模式的成立和根基功常主要的,到了必然階段這個分水嶺就會出來了。
針對我最初一點,良多人忽略了國際期刊頒發游戲法則的一個環節是,闖過時刊編纂的第一關,才能進入同業評審。底子緣由,是我們沒有站到編纂的角度去考慮問題,我們英語里說stand in the editors shoes.就是試想你在期刊編纂的處境里會如何操作呢?一本高影響力的國際SCI期刊,每天收到的能夠高告竣百上千份,那么怎樣篩選呢?你認為編纂是每篇文章都看一遍當前才決定是拒稿仍是進入同業評審嗎?否!他們往往看看題目,作者,若是題目其實沒看到什么聯系關系,或者題目顯示跟他們要的主題不符,間接就拒了。若是題目不克不及讓他們快速做決定,他們再看看摘要。《美國國度科學院院報》(PNAS),有50%是編纂部間接拒稿。《新英格蘭醫學》(NEJM)也是由編纂第一步就篩掉50%以上,然后才拿給總編看,總編通過才進入同業評審。大師都想投的Science和Nature就更不消說了,編纂部間接拒稿率就在70%、80%以上。所以很少有文章可以或許讓編纂和同業評審人員看到注釋會商部門。
文化布景雖然有一點緣由,由于我們中國人習慣宛轉地表達,良多成果不會一路頭就呈此刻開首,更別說是題目或摘要。我們中文文章的題目和摘要凡是只是起到一個歸納綜合地引見本主題的感化,嚴重的發覺和要到后面才會呈現。而英文論文是相反的。別的還有一個就是換位思慮。若是能做到這兩點我相信對提高射中率是有協助的。
William :大大都問題來歷于言語方面的堅苦。這能夠通過利用編纂辦事來解救,但對于不得當的數據和不靠得住的結論也是于事無補的。一些作者不克不及順應高尺度、高質量的期刊。為處理這一問題,最佳方式即是閱讀高質量的期刊,看看在其頒發所需滿足的要求。
另一個禁忌就是萬萬不要只看一個期刊的影響因子而,而要看本人現實的環境,好比:立異度能否婚配,有多大的把握?有幾多時間能夠等?有幾多時間能夠華侈? 該期刊的力度有多廣,對本人的文章被引頻次有什么協助?
William :當向國際期刊的時候,有一個分量夠足的研究課題對于吸引讀者的樂趣是很主要的。有高質量的數據來支撐結論,考慮替代性結論,并用嘗試來進行解除,若是仍具有替代性結論,認可他們并總結,推論出他們是不大可能作為最終結論的。
5、好的學術頒發成優良論文,這不只需要有好的學術現實,更需要好的表達,好的推介。通俗的說是“好的產物也要有好的包裝,好的營銷,才能為更多人承認” 。好包裝和洽營銷,這方面,對我們良多的研究人員來說是虧弱項,您認為科研人員就能夠在哪些方面有所提高?貴單元對此能供給哪些協助和辦事呢?
我們還作者不要將文章從中文間接翻譯成英文,而是間接用英文撰寫。也許這看起來很堅苦,但寫出的英文會更為天然通暢。英語語法不敷好大可不必擔憂,有很多像Edanz如許的言語潤色辦事公司能夠協助點竄言語問題。
通過培訓或例如言語潤色、撰寫附信和撰寫摘要等辦事,Edanz能夠協助中國作者處理上述部門難題。作者也能夠拜候理文編纂與Springer配合開辟的Springer作者學院進一步進修從文章預備到學術頒發的各個方面的主要學問。我們還按期在我們的科學網博客上發布寫作技巧和供下載的適用模板。
楊丹:我很是認同您的這一說法:好的產物要有好的包裝和洽的營銷。我認為中國有著很是多優良的科研人員,他們有很是優良的研究,可是為什么良多人感覺頒發國際SCI期刊很難呢?我感覺此中一個主要緣由就是內容的包裝問題。
我理解的這個包裝體此刻:言語的表達,對細節的注重,數據采集、表達方面的嚴謹度和分歧性、邏輯的嚴密等等。我們大師都曉得,有時候我們在超市里選擇一個商品,同樣的內容,同樣的成分,我們往往會從一些包裝設想、文字方面的小細節上做出判斷和選擇。有時我們甘愿選擇貴的,就是由于某些包裝的細節讓我們感覺對這個產物更安心,更有平安感。
那么延長到學術文章的篩選過程上,若是一篇文章進來了,起首看到的信上,題目和摘要里言語表達就不是很流利,以至沒有看出高度總結歸納和呈現立異度的能力,那么第一印象也不會那么吸惹人。若是再讓編纂看到圖表編號有不連貫不分歧的環境,或是文章格局排版沒有完全按照期刊的要求來做,那么這個印象分曾經大打扣頭了,編纂可能會想:“若是連這些簡單手藝要求都不克不及滿足,我若何能相信你在科研過程中也具備相當程度的嚴謹立場?那么這些數據和論證的可托度又有幾多?”這些負面的印象是你不單愿發生的。
我們曉得,只需科研內容過硬,言語并不克不及間接形成拒稿緣由,可是若是言語不克不及照實地反映該發覺的立異程度,以至讓編纂和評核閱讀的時候有難度,那么就形成了不需要的妨礙,若是因而被高影響力的期刊拒稿,而只能發低影響力的期刊,這是令人扼腕的華侈。并且良多時候,我們本人做的科研,我們本人改了幾十次的文章,曾經很有豪情也爛熟于心了,所以進行審核和校對的時候不會一字一句地查抄和推敲,而是目下十行地略過。所以我們本人怎樣看也不會發覺里面的一些小失誤,這種環境下,找一雙紛歧樣的眼睛,對這篇文章沒有同樣豪情和熟悉度的人來審核一下文章的言語和內容常需要的。這就是為什么近年來,跟著科研文獻數量的不竭增加,也包羅非英語國度對國際SCI期刊量的突飛大進,良多期刊對文章的言語提出了專業編校的要求。
意得輯就是開科思集團針對國際期刊的新興趨向推出的學術辦事品牌,我們從2002年起就協助泛博的亞洲國度學者進行言語方面的編校,不只讓文章達到母語表達的尺度,我們也校對圖表、術語的分歧性,并確保文章格局合適方針期刊的細節要求。如許顛末包裝的文章呈此刻期刊編纂的面前,起首第一印象是和母語國度的來稿處于統一起跑線上,就曾經獲得了必然的劣勢。我們還特意為有需要的作者供給內容邏輯性方面的審核,并為其撰寫一份無力的信,協助作者進一步提高在期刊編纂和同業評審面前的積極印象。這幾種辦事的目標是不只讓一篇文章外面看著吸惹人,里面的內容也是婚配的。
以上說到的是優良論文的包裝,此外還有針對方針群體的告白營銷。這是一個我們意得輯很是關心的話題,也是我們在國際學術界不斷勤奮的內容之一。我們曉得一篇文章不是頒發出去了就萬事大吉了,頒發的真正目標是讓科研發覺獲得無效地,并惹起同業間的會商、援用,激發新的科研概念和立異工作。為了提高每個科研作者在國際科研界的識別度,我們積極推進ORCID ID的推廣并與ORCID公司成為計謀合作伙伴。ORCID ID相當于一名科研人員的身份證號,雷同于一篇文章的DOI,是能夠逾越同名同姓的妨礙,以至是作者換了機構,還能夠獨一指向該作者的一個代號,如許便于期刊精確識別該作者,避免不需要的學術抄襲、抄襲方面的誤會,而且協助查找改作者所有過去所發生的研究。具體內容請關心“意得輯專家視點”(Editage Insights)或意得輯科學網博客。
別的,針對影響因子不克不及客觀評價單篇文章影響力的不足之處,我們也積極向作者推廣Altmetrics的概念。但愿通過我們的和專家視點的內容,讓作者認識到利用科研交換平臺如Research Gate,Mendeley等,還有社交等,能夠很好的本人的科研發覺,從而協助提拔本人文章的被引頻次和被關心度,以至添加國際合作的機遇,如許能夠不依賴于期刊的影響因子,就能夠拿出過硬的目標來證明本人的科研發覺和文章的影響力。Altmetrics越來越多地被各大國際期刊以及基金用來評價作者的科研水安然平靜貢獻,所以但愿中國作者關心這些新興的趨向并操縱這些東西來推廣本人的優良。我們會在中國進行更多的學術引見這些有用的概念、東西和平臺,別的我們也會更多邀請優良的科研人員加入我們在國際學術界舉辦或掌管的一些研討會進行學術交換,接待大師隨時關心意得輯網站上的舊事和我們的專家視點內容。
William :優良的視覺結果插圖往往和優良的寫作一樣主要,所有的視覺結果都該當是容易閱讀和理解的。表格,數字,圖像應包含所有需要的消息,可是要恰到好處。復雜的視覺結果不容易被讀取。編纂辦事能夠在插圖方面供給協助。
本杰明:《天然》和《科學》久負盛名,但我并不認為這是大部門作者的最佳選擇。人們凡是過度強調影響因子的主要性。在高影響因子的期刊中頒發對于作者的職業生活生計來說十分主要,以至是需要前提。然而我認為恰是因為這種過度的強調才導致了我們前面談到的不端行為。在抱負世界中,作者才會更垂青將本人的科研與國外同業所共享。然而我們并沒有糊口在抱負世界,因而作為折中的法子,影響因子需要與其他前提一并考慮。這些主要的前提包羅:與科研課題的婚配度、獲取選擇、頒發速度以及編委的聲望。
還有一個好的,目前很多出書商推出了能夠網羅各類文章、涵蓋多個學科的分析型期刊,例如PLOS One或SpringerPlus。只需學術內容上過關,這些期刊能夠頒發任何范疇的文章,無論科研新鮮與否。所以,若是向出書這類期刊的出書商你會多一道平安保障,即便沒有被方針期刊接管,在這個系統中,你仍有可能在分析型期刊上頒發。
楊丹:我感覺針對如斯品種繁多,涉及分歧專業范疇的國際期刊,講一部門期刊的具體要求可能不具備代表性。分析的來講,指點我前面曾經或多或少地提到了一些方面,如當真研究方針期刊(可能是按照專業、立異度、方針讀者篩選出來的一部門重點期刊)過去幾個月的頒發內容和熱點關心。再有就是必然要注重期刊編纂這個門檻,在信、題目和摘要方面下文章,別的就是細節上的關心。換位思慮,以及找一雙“紛歧樣的眼睛”來看本人的文章,或是專業的指點和論文包裝辦事很主要。還有,不管您的方針期刊是《天然》、《科學》,仍是其他的,都必然要當真研究期刊的指南和具體要求,這對文獻前的預備起到事半功倍的感化,一個是提高通過編纂部審核、進入同業評審的機率,再有就是節流了頒發過程傍邊不需要的遲延和時間華侈。每個作者都該當按照本人的專業、科研標的目的、現有的科研程度等,有一些常用的方針期刊,把這些方針期刊的要乞降熱點關心摸透,以至通過科研交換平臺和期刊的編纂、評審等成立必然形式的交換,能夠說是一個頒發成功的捷徑。
William :以至保守的美國化學學會期刊,也期望他們的論文能有一些閃光點。他們要求每篇文章都有一個響應的多彩視覺圖形,來歸納綜合它的主題。這是一個好主見,雖然有些作者會做過甚了,好比做出的視覺結果很富麗,從而導致的讀者分心,很難一眼看出如斯富麗的圖表下的內容。連結簡練是意義表達清晰的環節,文中當然也應有一些閃光點,沒有人會喜好去閱讀一篇乏味的文章。大大都的研究會發生一些無法預知的戲劇性成果和令人驚訝的發覺。充實操縱這些,活潑的圖暗示例是能夠構想出來的。愛因斯坦就曾有他的“思惟嘗試”。若是研究索可循,充實操縱它。最佳的研究論文讀起來是趣味橫生的,這也使得它們更容易被記住。
相關論文