在线观看日产精品_成人性生交大片免费看中文网站_神马影院午夜我不卡_亚洲国产精品久久久久久

中文核心期刊咨詢網權威的中英文核心期刊目錄大全,最新2023中文核心期刊目錄查詢,英文論文期刊發表學術咨詢服務。
中文核心期刊咨詢網

譯言古登堡計劃第六十九期:十七、八世紀英國文學里的中國漢語言

作者: -12014-06-11閱讀:文章來源:未知

  十七、八世紀歐洲出現空前的“中國熱”現象,而近年來文學和文化想象中的中國或東方,更是成為了東學界都相當關注的重要研究課題。

  就中國的研究而言,錢鐘書先生的《十七、八世紀英國文學里的中國》(),在半個多世紀以前,就已開拓性地勾畫出了英國對中國的想象、理解和認識,時至今日,仍然是我們了解中英文學、文化早期關系最全面、最詳盡的材料。

  第六十九期譯言古登堡計劃,讓我們一起跟著錢鐘書先生,翻譯、分享、閱讀十七、八世紀的英國文學,了解那時候英國文人的“中國印象”。

  1、《韃靼之征服》(The Conquest of China by the Tartar)

  

  對于十七世紀英國人以中國為題材的文學創作,錢鐘書多教讀者淺嘗輒止或點到即止,只重點介紹了英國戲劇家埃爾卡納•塞特爾(—)的戲劇《韃靼之征服》()。

  《韃靼之征服》是英國第一部以中國為題材創作的戲劇,創作于年,講述的是清兵入關后的故事,在史實上參考了意大利傳教士衛匡國的《韃靼戰記》以及西班牙人門多薩、荷蘭人紐霍夫等的著作。

  《韃靼之征服》有兩條線索:一條是復仇,寫清順治的父親被漢人,死后幾次顯靈訴說,使讀者很容易想起莎士比亞的《哈姆雷特》;另一條是愛情,講述順治帝與一個漢族女子戀愛的故事,是衛匡國《韃靼戰記》中秦良玉抗清故事與清人筆記中董小宛故事的結合,并增添了許多傳奇色彩。

  2、《論伊壁鳩魯花園及其他》(Sir William Temple Upon the Gardens of Epicurus,with other XVIIth Century Garden Essays)

  

  17、世紀歐洲“中國熱”時,關于中國園林的爭論,是當時在學術風尚和社會風尚上最具代表性的議題之一。

  錢鐘書敏銳地把握了這個議題,并指出,威廉•坦普爾(,)是歐洲第一個討論中國園林的人。在散文作品《論伊壁鳩魯花園》(,)中,坦普爾認為,中國園林是“最好的園林形態”的典范,他說:“中國人……將超凡的想象力用在圖案設計上,其美妙絕倫,令人炫目……他們把這種美好的、值得稱贊和的表達方式稱作。”

  錢鐘書指出,“”是坦普爾創造的一個新穎的術語,它的意思可能要這么理解:“”是(散亂)或(疏落),意為,分散開來且混亂無序;“”意為,四下分布且混亂無序,還有(),即和安排。

  在《論伊壁鳩魯花園及其他》(,)中,除了坦普爾的著名散文《論伊壁鳩魯花園》外,還有收錄了約翰•布朗、約翰•伊芙琳等彼時著名文人學者關于園林的論文。

  3、《詩歌的藝術》(The Arte of English Poesie)

  

  錢鐘書指出,英國世紀作家、文學評論家喬治•普頓漢(,)年出版的《詩歌的藝術》(,也譯作《詩學》)中,有歐洲最早關于中國古典詩歌的評論。

  年月日,錢鐘書在上海對美國人發表的題為《談中國詩》的中,再次提出:

  “假使我的考據沒有錯誤,西洋文學里最早的中國詩討論,見于年出版的潑德能(即普頓漢)所選《詩學》()。潑德能在當時英國文壇頗負聲望,他從一個到過遠東的意大利朋友那里知道中國詩押韻,篇幅簡短,并且可以排列成種種圖案形狀。他譯了兩首中國的寶塔形詩作例,每句添一字的畫,塔形在里也保持著——這不能不算是奇跡。”

  4、《世界》(The Citizen of the World)

  

  錢鐘書認為,世紀英國著名作家、啟蒙運動領奧利佛•哥爾德史密斯(,—)的《世界》(),是同類型文學作品中最偉大的經典。

  《世界》最初以《中國人信札》()為名,于年月開始在當時倫敦的《大公紀事報》上連載,借一個中國河南人從倫敦寫信給在做禮部官員的朋友的口吻,談論對英國社會的印象、見解,共封信。之所以最初命名為《中國人信札》,明顯是受了法國啟蒙思想家孟德斯鳩《波斯人信札》()的影響。

  這些書信連載后,大受歡迎,年,哥爾德史密斯收集舊作,將其修訂,并增加了封信,合為封信,印成八開本兩冊刊行,提名為《世界》,并增加副標題“一位旅居倫敦的中國哲學家寫給其東方友人的信札”()

  《世界》語言接近口語、流暢自然,且處處流露出幽默和智慧,是英國散文的杰作。在這部作品中,哥爾德史密斯中國人之口,通過中國人身上所蘊含的中國文化表達出啟蒙運動者的思想傾向,從而使《世界》也成為一部和社會的佳作。

  5、《中國孤兒》(The Orphan of China)

  

  錢鐘書認為,亞瑟•墨菲(,–)于世紀下半葉改編自中國元代作家紀君祥《趙氏孤兒》的悲劇《中國孤兒》()堪稱彼時同類作品中的經典之作。

  其實,英國最早把《趙氏孤兒》改編為戲劇的是哈切特()。哈切特年就出版了劇本《中國孤兒:歷史悲劇,是根據杜赫德中國通志中一個中國悲劇改編的,劇中按照中國樣式,插了歌曲》。這個改編本出于當時斗爭需要,劇中人物有大段的性獨白,完全忽略了原劇的復仇主題。

  而亞瑟•墨菲的改編本采納了當時家赫德對原著的意見,強調了動作同一性及情節緊湊性,使劇情更加熱鬧,演出形式更加完美,成為一出扣弦的情節劇,但仍是服務于當時的英國現實:彼時,英法戰爭已進行三年,英國連連失利,英王喬治二世也在第四年去世,時局動蕩不安,接任的喬治三世是個孤兒,但他面對內憂外患卻有一番振興復仇的決心,讓英國看到了希望……

  墨菲的改編本一經演出就就倍受歡迎,接連演了九場,其主旨也成了世紀下半葉英國戲劇的主導傾向。

  如果您對的書籍感興趣,歡迎報名和負責人:

  如果你希望看到自己喜歡的公共版權圖書的中譯本,歡迎推薦圖書選題:

相關論文

主站蜘蛛池模板: 穆棱市| 扶风县| 郸城县| 城口县| 搜索| 天等县| 吉木萨尔县| 绥棱县| 湘乡市| 西充县| 鄂州市| 察隅县| 汕头市| 美姑县| 安龙县| 榆林市| 洪洞县| 富平县| 苏尼特右旗| 莒南县| 涟水县| 搜索| 凭祥市| 翁源县| 霸州市| 子长县| 凤冈县| 山东| 临汾市| 莱西市| 常德市| 松桃| 南通市| 南丰县| 蒲江县| 四川省| 曲沃县| 长治市| 德昌县| 景谷| 永丰县|